No se encontró una traducción exacta para هُبُوطٌ فِي الْقِيمَةِ

Pregunta & respuesta
Add translation
Enviar

Traducir Francés Árabe هُبُوطٌ فِي الْقِيمَةِ

Francés
 
Árabe
Resultados relevantes

ejemplos de texto
  • Les coûts directs sont un recul notable de la valeur des exportations, de 34,7 % et 72,94 % en juillet et en août 2006, respectivement.
    وتتضح التكاليف المباشرة في هبوط حاد في قيمة الصادرات كانت نسبته 34.7 في المائة و 72.94 في المائة في تموز/يوليه وآب/ أغسطس 2006 على التوالي.
  • Autorise le Secrétaire exécutif à retirer, à titre exceptionnel et sans que cela crée un précédent pour la Convention, le Protocole de Kyoto ou tout autre instrument international, un montant de 1,5 million de dollars des États-Unis des soldes inutilisés et reportés d'exercices financiers antérieurs et des recettes accessoires pour couvrir, au cours de l'exercice biennal 2004-2005, les dépassements de crédits au titre des salaires résultant du manque à gagner lié à la forte dépréciation du dollar des États-Unis par rapport à l'euro en 2004;
    يأذن للأمين التنفيذي، على أساس استثنائي ودون إنشاء سابقة للاتفاقية، أو لبروتوكول كيوتو، أو لأي صك دولي آخر، بسحب أموالٍ لا يتجاوز مجموعها 1.5 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة من الأرصدة المتبقية (المرحّلة) من فترات مالية سابقة ومن إيرادات متنوعة، وذلك لتغطية مبالغ المرتبات التي تتجاوز الاعتمادات في فترة السنتين 2004-2005 والناشئة عن انخفاض قيمة الإيرادات جراء الهبوط الكبير في قيمة دولار الولايات المتحدة مقابل اليورو خلال عام 2004؛
  • Au vu des pertes initialement déclarées dans les réclamations des catégories «D» et «E», le Comité a invité le requérant à expliquer en quoi il était habilité à présenter une réclamation pour la dépréciation ou la perte de valeur présumée de son investissement dans la société à la place des personnes morales constituant celle-ci, et à préciser pourquoi la société avait retiré sa propre réclamation en renonçant à tout recours en l'espèce; il a également été demandé au requérant d'expliquer, s'il était habilité à présenter une réclamation pour la dépréciation présumée de sa participation au capital de la société, en quoi cette moins-value est imputable, aux fins du critère de la «perte directe» défini au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq.
    وبناءً على الخسائر المزعومة أصلاً في المطالبتين من الفئة "دال" و"هاء"، طلب الفريق من صاحب المطالبة أن يوضح لماذا ينبغي السماح لـه بالذات بأن يقدم، بدلاً من الكيانات التي تتألف منها الشركة، مطالبة بالتعويض عن الخسائر المزعومة نتيجة هبوط (أو زوال) قيمة استثماره في الشركة؛ وأن يبيّن أسباب سحب الشركة مطالبتها، مع ما يترتب على ذلك من ضرر؛ كما طُلب منه في حالة السماح لـه بتقديم مطالبة تعويض عن الهبوط المزعوم في قيمة حصة أسهمه في الشركة، أن يشرح كيف يعزى هذا الهبوط إلى غزو العراق واحتلاله للكويت، وذلك عملاً باشتراط "الخسائر المباشرة" الوارد في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687 (1991).